Novoroční projev německé kancléřsky Angely Merkelové přinese německá veřejnoprávní televize ZDF s arabskými a anglickými titulky. Letošní vánoční projev německého prezidenta Gaucka již byl přeložen a otitulkován v arabštině a angličtině. Původně měly být obě řeči přeloženy do šesti jazyků, kterými hovoří noví obyvatelé Německa.
Arabské titulkování Merkelové oznámila ve středu veřejnoprávní německá televize ZDF. Jak dnes ZDF dále uvedla, Merkelové projev s arabskými titulky bude k dispozici na internetu o silvestrovském večeru v 19,15 hodin na arabské stránce ZDF.
Aby byl projev Merkelové i Gaucka přeložen a otitulkován do arabštiny, žádala ministryně spolkové vlády pro migraci Aydan Özoguzová (SPD) proto, aby slovům německých politiků porozuměli žadatelé o azyl v Německu. Sociálnědemokratická ministryně původně prosazovala překlad projevu do šesti jazyků. Mělo jít o klíčové jazyky nově příchozích obyvatel do Německa z krizových a válečných oblastí.
Aydan Özoguzová den před Štědrým dnem navrhovala překlad do arabštiny pro Syřany, jazyka farsí pro Íránce, jazyka paštu pro Afgánce, tigrinva pro Eritrejce a také angličtinu a francouzštinu.„Bylo by dobré, aby uprchlíci mohli pochopit, jak se tradičně v této zemi chováme v určitých situacích – například oslovení lidí prostřednictvím projevu federální kancléřsky nebo a prezidenta na Vánoce a na Nový rok, řekla k tomu ministryně 23. prosince 2015.
Původní návrh se den na to uskutečnil v projevu Joachima Gaucka. Nyní bude do arabštiny překládána i Merkelová.
V souvislosti s oslavou Silvestra je mezi žadatele o azyl v Německu distribuována informace o ohňostrojích a v pohotovosti bude psychologická pomoc, neboť Němci se domnívají, že ohňostroje mohou žadatele o azyl, kteří prošli válečnou zkušeností, vyděsit a traumatizovat.
(ire)